Age, Biography and Wiki
Christian Hawkey was born on 1969 in Pine Island, FL, is an American poet. Discover Christian Hawkey's Biography, Age, Height, Physical Stats, Dating/Affairs, Family and career updates. Learn How rich is he in this year and how he spends money? Also learn how he earned most of networth at the age of 55 years old?
Popular As |
N/A |
Occupation |
N/A |
Age |
55 years old |
Zodiac Sign |
N/A |
Born |
|
Birthday |
|
Birthplace |
Pine Island, FL |
Nationality |
United States
|
We recommend you to check the complete list of Famous People born on .
He is a member of famous poet with the age 55 years old group.
Christian Hawkey Height, Weight & Measurements
At 55 years old, Christian Hawkey height not available right now. We will update Christian Hawkey's Height, weight, Body Measurements, Eye Color, Hair Color, Shoe & Dress size soon as possible.
Physical Status |
Height |
Not Available |
Weight |
Not Available |
Body Measurements |
Not Available |
Eye Color |
Not Available |
Hair Color |
Not Available |
Dating & Relationship status
He is currently single. He is not dating anyone. We don't have much information about He's past relationship and any previous engaged. According to our Database, He has no children.
Family |
Parents |
Not Available |
Wife |
Not Available |
Sibling |
Not Available |
Children |
Not Available |
Christian Hawkey Net Worth
His net worth has been growing significantly in 2023-2024. So, how much is Christian Hawkey worth at the age of 55 years old? Christian Hawkey’s income source is mostly from being a successful poet. He is from United States. We have estimated Christian Hawkey's net worth, money, salary, income, and assets.
Net Worth in 2024 |
$1 Million - $5 Million |
Salary in 2024 |
Under Review |
Net Worth in 2023 |
Pending |
Salary in 2023 |
Under Review |
House |
Not Available |
Cars |
Not Available |
Source of Income |
poet |
Christian Hawkey Social Network
Timeline
Christian Hawkey (born 1969), is an American poet, translator, editor, activist, and educator.
Hawkey was born in Hackensack, New Jersey.
He is the author of several books of poetry, including Sonne from Ort, Ventrakl, Citizen Of, The Book of Funnels, and a number of chapbooks.
His work has been translated into German Slovene, French, Swedish, Arabic, Italian, Spanish, Portuguese, and Dutch; and he translates several contemporary German poets including Daniel Falb, Sabine Scho and Steffen Popp, and Austrian writer Ilse Aichinger.
Hawkey completed graduate work at the University of Massachusetts Amherst, where he founded and edited the first 10 issues of the poetry journal jubilat.
He is an associate professor at the Pratt Institute in Brooklyn, New York.
He teaches in the English department, and the Writing for Publication, Performance, and Media Program.
He received a Creative Capital Innovative Literature Award in 2006.
In 2008, he was a DAAD Artist-in-Berlin Fellow.
In the Summer of 2010, Hawkey held the Picador Guest Professorship for Literature at the University of Leipzig's Institute for American Studies in Leipzig, Germany.
In 2012 he founded, with Rachel Levitsky, the Office of Recuperative Strategies (OoRS), a research-oriented collective of activists that explores new tactics to promote the reuse, perversification, reanimation, and reparation of precarious, outmoded, and correctable cultural phenomena.
About Ventrakl, poet and translator Johannes Göransson writes "A contemporary poet more interested in the complications of the translation process and kinds of wounds it opens up is Christian Hawkey. In his new book Ventrakl, Hawkey makes the problems of translation the central concern, rather than something to avoid (you can see it in the pun of the title--ventricle, of Trakl, English and German moving in and out of the book, forcing one's mouth to mispronounce the title, turning the reader's mouth, body into medium). The book is part translation of the iconic World War I poet (of 'witness') Georg Trakl, part study in the problematics of translation; and part seance--a seance that admits the ghost-like, haunted nature of translation, very much in keeping with Pound's reanimation project."
In the Colorado Review, poet and critic Ryan Bollenbach reviews Hawkey's Sift, noting how the "linguistic defamiliarization in Hawkey’s use of backwards English has a profound effect on the poem by denying readers a stable relationship to the English language. This instability is ever present as readers follow Hawkey through accounts of domestic routine and minor tribulations. These domestic narratives are constantly interrupted by (or interrupt) descriptions of historical moments, especially moments of colonial violence. At this interstice of domestic routine, historical accounts, and linguistic collision, readers are forced to navigate the razor’s edge of political contingency and the cultural border crossings (re: invasions) inherent in language use for global citizens."
In Heavy Feather Review, Esteban Rodriguez claims to "read Sift is to temporarily suspend how one would read a book in the traditional Western sense. Right justified, the lines visually resemble a competitive Jenga tower, and the constant tonal shifts, fragmentary sentences, and lingering phrases mimic the fragility of language’s reliability. As Hawkey indicates in the Acknowledgements page, Sift arose out of an invitation of the New Museum’s Temporary Center for Translation and an engagement with an essay by the Moroccan philosopher Abdessalam Benabdelali."
Hawkey's first book was given the Kate Tufts Discovery Award.
He was selected to judge the PEN Award for Poetry in Translation in 2012.
With the collaborative team of Joe Diebes and David Levine he has held residencies at Watermill, the Lower Manhattan Cultural Council's Governor's Island Artist Residency program, and the BRIC Fireworks Residency.